4.6 C
Vancouver

Sviđopecač – Hrvati preveli “selfi”, a mi?

Izvor:B92

U engleskom jeziku to je slika samoga sebe, autoportret načinjen mobilnim telefonom. Danas se u engleskom selfi stapa s drugim rečima: helfie = hairstyle + selfie (fotografija vlastite kose), drelfie = drunk (en) + selfie (pijani fotograf slika sam sebe)… Broj neologizama sa ovom imenicom se uvećava.

“Uočili smo rastući trend u upotrebi imenice selfi i zbog toga smo odlučili da je proglasimo za reč 2013. godine”, objasnila je Džudi Pirsal, glavni urednik Oksfordskog rečnika.Ova imenica se koristi u izvornom obliku u većini drugih jezika. Kod Hrvata i Srba bilo je, međutim, pokušaja da se prevede…

Sebić i samoslika. Mnogo je novih reči kod Hrvata koje su zamena za anglicizme. Dok smo mi navikli na pozajmljivanje, naši susedi pribegavaju izvedenicama, kovanicama i novotvorenicama, pa su rešili da prevedu i selfi.

Tako na portalu Bolje je hrvatski nalazimo dva prevoda ovog anglicizma: u razgovornom stilu dopušteno je sebić, dok u strožim stilovima hrvatskoga jezika treba reći samoslika.

Nove hrvatske reči uglavnom nam deluju smešno i neprikladno, ali da li je to slučaj i sa zamenama za selfi?

Sviđopecač. Mada se u Hrvatskoj više prevode strane reči, studenti kod nas su pokušali da nađu zamenu za selfi, o čemu je pisala profesor Rajna Dragićević u članku “Prilog leksičkom normiranju (na primeru neologizma selfi)”.

Naime, studenti Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu izneli su svoja predloge u okviru istraživanja kako bi preveli ovu imenicu:

Autoslika, autofotografija, ja-slika, ličnjak, ogledaloslik, osobnjak, samić, samoprikaz, samofotka, samofotografija, svojeručna fotografija, svojfot, sebeblic…

Jedan od studenata je izneo možda najzanimljiviji predlog – da prevod za selfi bude sviđopecač “zbog sakupljanja lajkova na Fejsbuku”.

Ali posebno je privukla pažnju činjenica da su najfrekventniji odgovori kod srpskih studenata oblici isti kao na hrvatskom portalu – sebić i samoslika.

“I ostala rešenja su slična ili ista”, kaže profesorka Dragićević, “što svedoči o tome da je jezičko osećanje (kod Srba i Hrvata) ostalo isto, kao i tvorbeni modeli”.

POSTAVI ODGOVOR

молимо унесите свој коментар!
овдје унесите своје име

OSTALI KOMENTARI

KANADA

Najnovije vesti i priče

Koliko dugo traje varenje hrane: Voda za telo prođe za 20 minuta, dok supi treba i do 60

Kako dugo traje probava hrane? Stručnjak za ishranu objašnjava...

Žreb za Kup Srbije: Partizan gostuje na jugu, Zvezda domaćin superligašu

Žrebom u „Kući fudbala“ u Staroj Pazovi određeni su...

Povratnik u Evropu: Barselona dovela iskusnog plejmejkera

Brazilski košarkaš Raul Neto (32) je novi igrač Barselone,...

Prikazan film “Enklava Šekovići”

Film "Enklava Šekovići" o istoriji ovog mjesta i ratnom...

Na Mećavniku prikazani dokumentarni filmovi o stradanju ruskih civila u Ukrajini

U Drvengradu na Mećavniku održava se Drugi međunarodni festival...